比爾柯林頓擁抱素食以讓身體更健康 美國yahoo新聞—前美國總統柯林頓:為了他的孫子,他要努力維持健康 前美國總統柯林頓正嘗試實行低膽固醇的蔬食飲食方式(偶而吃魚) 在接受yahoo新聞的此部份訪談中,柯林頓總統解釋是未來的孫子驅動他持續這種健康的飲食方式 比爾柯林頓擁抱素食以讓身體更健康 前美國總統說維持吃素讓他體重減少20磅。 由於女兒雀兒喜希住商房屋望他父親在婚禮當天不只要帥還要保持最佳的健康狀態,所以女兒建議他要減肥15磅,讓比爾柯林頓很高興地是...他減少20磅...其係因為他放棄垃圾食物並擁抱純植物性飲食。 但是,雀兒喜的婚禮並不是讓他走上吃素這條路的主要原因,在他最近與yahoo的訪談中,他解釋,未來的孫子才是讓他擁抱這種更健康生活方式的最大動力。 柯林頓表示:「我試著成為其中一位實驗591者。自從1986年以來,就有很多人實際上已經試著採用植物性的飲食方式—不攝取來自任何來源的膽固醇—已經看到他們的身體開始自我痊癒;中止了動脈阻塞,中斷了心臟附近的鈣質沈積。在力行這行動(改吃植物性飲食)的人中,有82%的人已經有如此的結果,所以,我想要看看自己是否也能成為其中一份子。」 Clinton: Working to stay healthy for his 個人信貸grandchildren On a mission to keep off the weight he lost this summer for daughter Chelsea's wedding, President Bill Clinton is experimenting with a low-cholesterol, vegetarian diet. Clinton, apparently eager to fit some exercise into his busy schedule, walked across Time Square on Thursday evening for an interview with Yahoo! 辦公室出租News and The Huffington Post. Clinton is in New York gearing up for the Clinton Global Initiative's (CGI) Annual Meeting. In this part of the interview, President Clinton explains the way potential grandchildren motivate him to stick to the diet, and shares one of his favorite moments from Chelsea's recent wedding to Marc 租房子Mezvinksky: http://news.yahoo.com/s/yblog_upshot/20100917/hl_yblog_upshot/clinton-working-to-stay-healthy-for-his-grandchildren Former president says sticking to veggies has allowed him to drop more than 20 pounds. When it came to walking her down the aisle, Chelsea Clinton wanted her father, former President Bill Clinton, to not 酒店經紀only look good, but also be in the best of health. She instructed him to lose 15 pounds, something he did with gusto — he lost 20 pounds — by dropping the junk food and embracing an all-plant diet. But Chelsea's wedding wasn't the main reason for going the veggie route. As he explained to Yahoo! in a recent video interview, 西裝外套future grandchildren are a big motivator for embracing a healthier lifestyle. "I'm trying to be one of those experimenters," Clinton says. "Since 1986, several hundred people who have tried essentially a plant-based diet — not ingesting any cholesterol from any source — have seen their bodies start to heal themselves; break 關鍵字廣告up the arterial blockage, break up the calcium deposits around the heart. 82 percent of people who have done this have had the result, so I want to see if I can be one of them." The former president, who has had massive heart issues since 2004, plans on following the diet for a few more months and then evaluating where to go from 酒店兼職there. Let's hope he sticks with it. http://www.mnn.com/lifestyle/health-well-being/blogs/bill-clinton-embraces-vegetarian-diet-for-good-health 素食是健康 博愛 和平 高雅的生活方式 Be Veg. Go Green. To Save The Planet! 吃素 環保 來救地球  


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }



分享

關鍵字排名Facebook
Plurk
YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    zb90zbxzfo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()